Нельзя обойти молчанием оскорбительное для евреев слово "жид". Определенная группа украинских националистов вновь настаивает на признании его в украинском лексиконе. При этом основная и, быть может, единственная причина заключается в том, что употребление в украинском языке слова "еврей" является идеологической диверсией против Т.Шевченко, чтобы сделать "Отца и Пророка украинской нации антисемитом" (Г.Охрименко. "Вечерний Киев" 1.3.96). Множество подобных публикаций в настоящее время наводнило украинскую прессу.
Постановка вопроса о названии евреев на Украине не нова и имеет свою историю. Еще в 1861 году журнал "Основа" пытался объяснить, что в народном представлении "жид" не имеет бранного оттенка. Такое толкование не было принято и вызвало негодование общественности в Большой и Малой Руси. В период украинизации, которой по иронии судьбы руководил Каганович, вновь возник этот вопрос. В "Русско-украинском словаре" АН Украины (1924 г.) говорится: Считаем нужным резко подчеркнуть, что в украинском слове "жид" как и в польском zyd абсолютно нет ни тени пренебрежения, заключенного в русском слове "жид". Почти в то же время Грушевский в "Истории Украины" так высказался при первом упоминании евреев: "Жидов называем Жидами не в насмешку (как теперь иногда зовут) - только потому, что у нас такое название всегда было, а другого не бывало. Так их у нас называли, и в самом названии нет ничего оскорбительного" (перевод мой. - И.А.).
Чтобы согласиться или опровергнуть приведенные выше утверждения, пришлось прочитать горы украинских книг, издаваемых за 3 прошедших столетия в Украине, Канаде, США и Германии. Все источники украинской литературы, в которых наиболее часто встречается "еврей" или "жид", естественным образом подразделяются на два направления - историко-документальное и художественно-публицистическое. Большинство книг по истории Украины, как, например, "История Русов", труды видных украинских историков Берлинского, Костомарова, Бантыш-Каменского, Закревского, Малышевского, частично Драгоманова написано на русском языке, в котором слово "жид" считается оскорблением еврея и его употребление своим указом запретила еще Екатерина II. Не относя названных выше авторов только к украинской или русской литературе, подчеркну, что в "Истории Русов", "Летописи Самовидца", в "Историях Костомарова", встречаются слова "жид" и "иудей". М.Берлинский чередует "жид" и "еврей" по настроению. Грушевский и Дорошенко применяли только "жид". Все остальные авторы, которые писали на русском или украинском языках, пользовались только определением "еврей". Это касается трудов и выступлений видных ученых и государственных деятелей Украины – Закревского, Малышевского, Драгоманова, Винниченко, Петлюры, Полонской-Василенко.
Классики украинской художественной литературы Шевченко, Квитко-Основяненко, Марко Вовчок, Кулиш хорошо владели как русским, так и украинским языками и свои произведения создавали на обоих языках. Некоторые именитые писатели дооктябрьского периода одинаково часто применяли определения "еврей" и "жид", например, Кулиш, Сковорода. В произведениях Леси Украинки, увидевшей аналогию в судьбах еврейского и украинского народов (I ти колись боролась, мов Iзраиль, Україно моя), ни разу не встречается "жид". И.Франко современных евреев называл "жидами", а библейских "гебреями" (Моисей). Коцюбинский, Левицкий, Грабовский тепло и с симпатией писали о нашем народе, называя его только "евреями".
Если вернуться к Шевченко, то надо заметить, что в его произведениях нет слов "русский" и "поляк", но истерии по поводу возврата в украинский лексикон слов "москаль" и "лях" те же националисты не подынимают.
В украинской литературе советского периода нет "жида" вовсе, а в изданиях на украинском языке – Торонто, Эдмонотона, Нью-Йорка, Мюнхена - "еврей" встречается более часто, чем "жид". Как-то не вяжется, что во все времена существования украинского печатного слова такое название ("жид") всегда было, а другого не бывало".
Г.Охрименко утверждает, что евреи должны быть счастливы от украинского слова "жид", так как оно переводится как "лев", а "еврей" - "зайда", "инородец". Снова наблюдается подтасовка и выкапывание подходящих казуистических определений. Слово "еврей" из древнегреческого перешло в древнеславянский, позднее в церковнославянский и лишь затем в украинский и русский. Слово "жид" появилось позднее как обозначение жадного, корыстного человека, и вначале вовсе не относилось к евреям. На территориях некоторых славянских стран (например, Польши) евреи вольно или невольно приняли "жида" как самоназвание. На Украине и в России такого никогда не было. "Мы – жиды" за более, чем тысячелетнюю историю проживания на Украине никто не провозглашал, разве может быть, только в период украинско-еврейского "медового месяца" в феврале-марте 1918 года. Несколько книг еврейских авторов, в которых присутствует "жид", являются вольным украинским переводом с других языков. Например "Жидiвська нацiональна автономия в Українi" С.Голдемана является переводом с идиш, а в предисловии В.Черновол пишет только "еврей".
Во времена Грушевского евреи составляли 30% городского населения Украины, и также, как большинство русскоговорящих украинцев, воспринимали "жид" как русское оскорбление. Это обстоятельство подчеркнул составитель "Украинского стилистического словника" И.Огиенко. (Виннипег, 1978 г): "Евреи очень обижаются на слово "жид", и что оно имеет определенный оттенок пренебрежения, и интеллигенция чаще меняет его на "еврей". Сегодняшняя украинская элита, забыв, что сами в недалекие времена отвергли неприятное для себя название "малый рос", с удивительным упрямством навязывает евреям название "жид".
полностью
Journal information